close

220px-The_Intouchables.jpg

 

今天要介紹的是一部溫馨、勵志、幽默的法國電影【逆轉人生】,法文為【Intouchables】,直譯為「觸不可及」。

電影是由真實故事改編,描述一位因為跳傘而發生意外的富翁,和一位富有自我想法的黑人青年,兩人在日常生活中,所迸發的奇妙的友誼。

 

劇情簡介:

主角Driss原本是一位失業,成天在街頭鬼混的男子,一次偶然應徵上了一位癱瘓富豪的看護工作。一開始Driss不願意幫Philippe做一些卑微的事,也覺得Driss沒有幽默感,對音樂品味古怪,欣賞奇怪的藝術品。但是在磨合的過程中,因為Driss坦率、直接的個性,開始為Philippe的生活帶來無理頭的樂趣。外表兇悍,但內心善良的Driss,也幫忙Philippe跨出始終不敢跨出的心理束縛,勇敢面對愛。Philippe也因此體驗了不一樣的貴族生活,像是觀賞歌劇、沙龍聚會,但一切嚴肅的文化活動都因為Driss而產生了不一樣的化學變化。兩人成為了好朋友,分享彼此的人生故事。一黑一白,一貧一富,社會裡最下層和最頂端的人,在對方身上找到了彼此需要的事物。

 

The-Intouchables_01.jpg

這部真的很好看!雖然類似的題材已經被許多電影使用過,但是這部「包裝」的手法很特別,以幽默、風趣的劇情來講述身障人士的故事,分寸拿捏得當,不會讓人覺得玩笑開過頭,也不會有過多滄桑、不幸所帶來的哀傷。

雖然是部勵志片,但觀看時不會特別覺得在凸顯身障人士的辛苦來勵志,而是自然而然地把細節嵌在主角的生活的瑣細之事中,淡淡的卻十分有韻味。

我自己在看電影時,幾乎全程都在笑,好幾次都是拍桌大笑那種XD

但到了片尾,兩位主角互相信任、感激的眼神交流,讓我流下了感動的淚水。

其中有一段台詞我印象最為深刻:

Souvent il me tend le téléphone, tu sais pourquoi?

(你知道他為什麼總是把電話遞給我嗎?)

Parce qu'il oublie.

(因為他忘了。)

 C'est ce que je veux, aucune pitié.

(這就是我這就是我想要的,沒有同情心。)

這段真的很感人。正因為人越以憐憫的同情心對待他,越讓他感覺自己和別人有多不一樣。但Driss並沒有因為他身體上的缺陷,就特別小心待他。有話就實話實說,能享樂的時候就好好地放手一搏,這是Philippe覺得自己和他人沒時麼差別,也最快樂的時候。因為Philippe,Driss獲得了工作的機會,幫助他從一個對生命毫無期盼的人,到最後願意積極面對生活的人。Philippe也因為有了Driss,讓原本平板的生活開始變的新鮮,因為敞開心胸,每天都可以從生活中找出樂趣。

hqdefault.jpg

法文補給站:

   1. tendre (vt) 給;pour donner;to hold out something

  • tendre qch à qn: 給某人某物;to hold something out to someone
  • Elle lui a tendu le biscuit.              她已經給他餅乾了。
  • Je tends les clés à ma mère.       我把鑰匙遞給媽媽。

   2 . aucun(e) (det) 沒有;no(定冠詞)

  • 發音:[okœ̃, yn]
  • Il n'y a aucun enfant dans le parc.   公園裡沒有小孩。

 

法國電影在台灣討論度雖然不高,但是網路上常常可以挖到好片,之後也會陸續分享給大家!

以下是法語法國的線上看連結(中法字幕)

http://www.myfrfr.com/frfr/view.asp?id=9150

希望大家看完也有滿滿的力量~

 

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 LinLin 的頭像
    LinLin

    LinLin的碎念與雜念

    LinLin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()